タスク1:น้อง 漢語

สวัสดีค่า เย่ๆ มาอัพบล็อกแล้วว (❃•̤ॢᗜ•̤ॢ)✲*。♡

      ถ้าถามว่าทำไมเนื้อหามันขาดๆไม่เหมือนของเพื่อนๆ ก็เพราะว่าคาบแรกน้องแสวไม่ได้เข้าเรียนนั่นเองTT พอดีติดธุระไปต่ออายุพาสปอร์ตแบบเร่งด่วน555555 อาทิตย์นั้นวุ่นวายมากจริงๆ วุ่นแบบจากวันจันทร์อยู่ดีๆรู้ตัวอีกทีก็วันศุกร์ เพิ่งได้หายใจ5555

      อาทิตย์ที่ผ่านมาได้เข้าเรียนวิชา App JP Ling เป็นครั้งแรกในคาบที่สองค่ะ โดยในคาบเรียนที่สอง(ที่เสมือนคาบแรก)นี้ มีโอกาสได้เรียนเกี่ยวกับ การเลือกใช้ 漢語 ให้เป๊ะด้วยค่ะ Σ(´△`Ⅲ) 

漢語(かんご)คืออะไร ?

ตอบสั้นๆเลยก็คือ คำญี่ปุ่นที่ยืมมาจากภาษาจีน และอ่านด้วยเสียงแบบจีน นั่นเองค่ะ 

นอกจากคำจีนแล้ว ในภาษาญี่ปุ่นก็ยังมีคำชนิดอื่นๆอีก ได้แก่ 

คำญี่ปุ่น 和語(わご)
คำภาษาต่างประเทศ 外来語(がいらいご)
คำรวมมิตร 混種語(こんしゅご)

      พูดถึงคำศัพท์ในกลุ่ม 漢語 พูดได้อย่างเดียวว่า เยอะมากกกก เยอะจนจะเป็นลมจริงๆค่ะ การเรียนรู้คำศัพท์เหล่านี้จึงเป็นเรื่องที่เราคิดว่ายากมาก ด้วยความที่คลังศัพท์น้อยเป็นทุนเดิม ทำให้การนึกคำที่คิดว่าเหมาะสมออกมาอีกคำนั้นยากมากๆเลย แต่พอมาเรียนแล้วได้คิดๆดู ทำให้เรารู้สึกว่ามันเป็นอะไรที่สำคัญมาก ยิ่งรู้เยอะก็ยิ่งมีประโยชน์ นอกจากจะได้คำสวยๆ(ดูฉลาด5555) ยังสามารถบอกความหมายได้ชัดเจนมากขึ้นด้วย ดังนั้นเราจะพยายามหาคำศัพท์ 漢語 ที่เราเจอมาฝากเพื่อนๆทุกคนนะคะ ไม่ใช่แค่เอนทรี่นี้ แล้วก็ไม่ใช่แค่ 漢語 ด้วย เจออะไรน่าสนใจจะเอามาแบ่งปันแน่นอนค่ะ > <


      หนึ่งปีที่ผ่านมาช่วงนี้ ติดเกม Identity V มากๆค่ะ แล้วเกมนี้มันแมสในญี่ปุ่นมากๆ ทำให้ทั้งแฟนคลับ สายผลิต สายแคสต์เกม สายคอสเพลย์ หรือเหล่าโปรเพลเยอร์ มีในฝั่งแฟนด้อมญี่ปุ่นมีจำนวนเยอะมากๆ วันนี้เลยจะมาแนะนำรายการการแข่งขันทัวร์นาเมนต์ของฝั่งญี่ปุ่นที่เราเพิ่งมีโอกาสได้ดูกันค่ะ


      งานนี้มีชื่อว่า Identity V Championship หรือที่เรียกย่อๆกันว่า IVC ค่ะ
เป็นกิจกรรมที่จัดขึ้นภายในประเทศ ซึ่ง IVC ของไทยก็มีเหมือนกันค่ะ

      โดยการแข่งขันตั้งแต่รอบ 8 ทีมสุดท้าย เป็นต้นไป จะมีการสตรีมการแข่งขันให้ผู้ชมทางบ้านได้รับชมไปพร้อมๆกันด้วย ทั้งทาง Twitter และทาง YouTube ค่ะ ซึ่งเราที่เป็นคนนอกเกาะก็มีโอกาสได้ติดตามกันตอนช่วง 8 ทีมสุดท้ายนี่แหละ55555

เมื่อการแข่งขันเริ่มขึ้น MC จะแนะนำทีมที่จะทำการแข่งขัน 
พร้อมกับบอกข้อมูลของสมาชิกในทีม
ทีม Alexさん大好き
ทีมแข่งตัวท็อปของญี่ปุ่นค่ะ เก่งมากๆ เป็นแฟนคลับอยู่ห่างๆ อิอิ ´͈ ᵕ `͈ ♡°◌̊

สิ่งที่เราสนใจก็คือ ตรงหน้าแสดงข้อมูลของสมาชิกนี่แหละค่ะ ❃

 

ตอนแรกนึกว่าภาษาจีน แต่อ่านไปอ่านมา เออ ญี่ปุ่นก็ได้..

      ทั้งๆที่เป็นรายการเกม มันควรจะดูอ่อนโยน ฮิรางานะเยอะๆใช่มั้ยคะ แต่กลับมีตัวคันจิเต็มไปหมดเลย ฮิรางานะแทบไม่โผล่ ตอนอ่านเราก็งงมาก อ่านไม่ค่อยออกเท่าไหร่ ต้องเดาๆความหมายจากตัวคันจิเอา กับฟังคุณ MC พูดเอาแทนค่ะ (;﹏;) 

 เอาล่ะ เรามาดูคำศัพท์ที่ได้กันเลยดีกว่า ! 

ข้อมูลของผู้เข้าแข่งขันฝั่งผู้รอดชีวิต AL_Atto 選手

選手(せんしゅ): ผู้เข้าแข่งขัน

試合キャラ(しあいきゃら):ตัวละครที่ใช้แข่งขัน 

傭兵 (ようへい):ทหารรับจ้าง

百戦勝率( ひゃくせんしょうりつ):อัตราการชนะคิดเป็นเปอร์เซ็นต์
มาจากคำว่า 百戦(ひゃくせん)ที่หมายถึง จำนวนแมทช์ 100 แมทช์
รวมกับคำว่า 勝率(しょうりつ)ที่หมายถึง อัตราการชนะค่ะ

板命中率(いためいちゅうりつ) : อัตราการพับไม้ (เปอร์เซ็นต์)
มาจากคำว่า (いた)ที่หมายถึง แผ่นไม้
รวมกับคำว่า 命中(めいちゅう) ที่หมายถึง การตี/ฟาด
治療回数/試合(ちりょうかいすう/しあい) : จำนวนการฮีล/แมทช์
มาจากคำว่า 治療(ちりょう)ที่หมายถึง การรักษา หรือ Healing
รวมกับคำว่า 回数(かいすう) ที่หมายถึง จำนวนครั้ง
 
救出回数/試合(きゅうしゅつ/しあい:จำนวนการช่วยเหลือ/แมทช์
มาจากคำว่า 救出(きゅうしゅつ)ที่หมายถึง การช่วยเหลือ
รวมกับคำว่า 回数(かいすう) ที่หมายถึง จำนวนครั้ง
      พอได้มาลองนั่งอ่านจริงจัง เราพบว่าบางคำ ก็เป็นคำเดียวกับที่ผู้เล่นทั่วไปใช้เวลาพูดกันในเกมเลย แต่บางคำ พอลองสังเกตกับเวลาที่ผู้เล่นญี่ปุ่นพูดกันในเกมแล้ว มันกลับเป็นอีกคำหนึ่งไปซะอย่างนั้น มาลองดูตัวอย่างกันค่ะ

✿ 治療 ที่แปลว่า การรักษา 

เวลาผู้เล่นญี่ปุ่นจะให้เพื่อนฮีลให้ ก็จะใช้ 漢語 คำเดิม ซึ่งก็คือ 治療する กันปกติเลย

✿ 板命中 ที่แปลว่า การพับไม้/ฟาดแผ่นไม้ ใส่ผู้ล่า 

ซึ่งมาจากคำว่า 板(いた)ที่แปลว่าแผ่นไม้ + 命中(めいちゅう) ที่แปลว่า การตี/ฟาด แต่เวลาพูดกันในเกมทั่วไปกลับกลายเป็นคำญี่ปุ่นอย่าง 板を当てる ที่ก็แปลว่า การฟาดแผ่นไม้ เช่นกัน

      เราเลยคิดว่านอกจากต้องการให้ความหมายชัดเจนแล้ว อาจจะมีการให้ความสำคัญกับความเป็นทางการ หรือความเป็นระเบียบ ถ้ามีฮิรางานะมาแทรกเยอะๆมันอาจจะดูไม่สวย หรือกินพื้นที่มากเกินไป ไม่เหมาะสมกับการพรีเซนต์ที่ควรเน้นความกระชับ อะไรประมาณนี้ค่ะ จริงๆยังมีคำศัพท์อีกเยอะเลยที่อยากนำมาแชร์ในบล็อกนี้ ยังไงจะพยายามใส่สลับกันไปกับงานที่ได้รับมอบหมายแน่นอนค่ะ วันนี้คงต้องขอตัวก่อน พบกันใหม่เอนทรี่หน้านะคะ (⸝⸝⍢⸝⸝) ෆ









ความคิดเห็น

  1. แม้แต่เกมก็ "กลับมีตัวคันจิเต็มไปหมดเลย ฮิรางานะแทบไม่โผล่" อันนี้น่าสนใจครับ
    นอกจากนี้ สังเกตเห็นไหมว่า "試合(シあい)" "板命中(いたメイチュウ)" มันผสม 音読み กับ 訓読み(เรียกว่า 重箱読み/湯桶読み)ซึ่งทำให้ภาษาญี่ปุ่นซับซ้อนยิ่งใหญ่ 555

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ซับซ้อนมากจริงๆค่ะ T T 重箱読み น่าสนใจมากๆ เลย จะลองไปศึกษาเพิ่มเติมดูนะคะ!

      ลบ
  2. คันจิยากจังTOT อยากแอบให้แบบแปลคันจิทีละตัวจังเลยย ว่าตัวนี้แปลว่าแบบนี้พอผสมกับตัวนี้เลยแปลว่าแบบนี้ อะไรเงี้ยย

    ตอบลบ
  3. ฉันว่าจริงๆแล้วการใช้ 漢語 มันก็ดูใช้เพื่อสร้างภาพลักษณ์เป็นหลักอ่ะ อย่างไอเดนมันดูเป็นเกมน่ากลัวๆหน่อย เลยเหมาะกับคันจิที่ visually น่ากลัว ดูซับซ้อนกว่าฮิราหรือคาตา ให้ความรู้สึกลึกลับงี้ ลองเป็นไลน์เพลย์สิ มันก็จะใช้คาตาเต็มไปหมด มันมุ้งมิ้งตะลั๊กเหมาะกับเกม

    ตอบลบ
  4. เห็น漢語เยอะแบบนี้ในเกมเราคงผวาน่าดูเลย เหมียนภาษาจีนเลย. แต่น่าสนใจมาก แบบเห็นปุ๊บก็รู้เข้าใจความหมายง่ายๆได้เลย สะดวกสบายในการเล่นเกม

    ตอบลบ

แสดงความคิดเห็น

บทความที่ได้รับความนิยม