タスク1:น้อง 漢語
สวัสดีค่า เย่ๆ มาอัพบล็อกแล้วว (❃•̤ॢᗜ•̤ॢ)✲*。♡
ถ้าถามว่าทำไมเนื้อหามันขาดๆไม่เหมือนของเพื่อนๆ ก็เพราะว่าคาบแรกน้องแสวไม่ได้เข้าเรียนนั่นเองTT พอดีติดธุระไปต่ออายุพาสปอร์ตแบบเร่งด่วน555555 อาทิตย์นั้นวุ่นวายมากจริงๆ วุ่นแบบจากวันจันทร์อยู่ดีๆรู้ตัวอีกทีก็วันศุกร์ เพิ่งได้หายใจ5555
อาทิตย์ที่ผ่านมาได้เข้าเรียนวิชา App JP Ling เป็นครั้งแรกในคาบที่สองค่ะ โดยในคาบเรียนที่สอง(ที่เสมือนคาบแรก)นี้ มีโอกาสได้เรียนเกี่ยวกับ การเลือกใช้ 漢語 ให้เป๊ะด้วยค่ะ Σ(´△`Ⅲ)
漢語(かんご)คืออะไร ?
ตอบสั้นๆเลยก็คือ คำญี่ปุ่นที่ยืมมาจากภาษาจีน และอ่านด้วยเสียงแบบจีน นั่นเองค่ะ
นอกจากคำจีนแล้ว ในภาษาญี่ปุ่นก็ยังมีคำชนิดอื่นๆอีก ได้แก่
คำญี่ปุ่น 和語(わご)
คำภาษาต่างประเทศ 外来語(がいらいご)
คำรวมมิตร 混種語(こんしゅご)
พูดถึงคำศัพท์ในกลุ่ม 漢語 พูดได้อย่างเดียวว่า เยอะมากกกก เยอะจนจะเป็นลมจริงๆค่ะ การเรียนรู้คำศัพท์เหล่านี้จึงเป็นเรื่องที่เราคิดว่ายากมาก ด้วยความที่คลังศัพท์น้อยเป็นทุนเดิม ทำให้การนึกคำที่คิดว่าเหมาะสมออกมาอีกคำนั้นยากมากๆเลย แต่พอมาเรียนแล้วได้คิดๆดู ทำให้เรารู้สึกว่ามันเป็นอะไรที่สำคัญมาก ยิ่งรู้เยอะก็ยิ่งมีประโยชน์ นอกจากจะได้คำสวยๆ(ดูฉลาด5555) ยังสามารถบอกความหมายได้ชัดเจนมากขึ้นด้วย ดังนั้นเราจะพยายามหาคำศัพท์ 漢語 ที่เราเจอมาฝากเพื่อนๆทุกคนนะคะ ไม่ใช่แค่เอนทรี่นี้ แล้วก็ไม่ใช่แค่ 漢語 ด้วย เจออะไรน่าสนใจจะเอามาแบ่งปันแน่นอนค่ะ > <
งานนี้มีชื่อว่า Identity V Championship หรือที่เรียกย่อๆกันว่า IVC ค่ะ
เป็นกิจกรรมที่จัดขึ้นภายในประเทศ ซึ่ง IVC ของไทยก็มีเหมือนกันค่ะ
โดยการแข่งขันตั้งแต่รอบ 8 ทีมสุดท้าย เป็นต้นไป จะมีการสตรีมการแข่งขันให้ผู้ชมทางบ้านได้รับชมไปพร้อมๆกันด้วย ทั้งทาง Twitter และทาง YouTube ค่ะ ซึ่งเราที่เป็นคนนอกเกาะก็มีโอกาสได้ติดตามกันตอนช่วง 8 ทีมสุดท้ายนี่แหละ55555
เมื่อการแข่งขันเริ่มขึ้น MC จะแนะนำทีมที่จะทำการแข่งขัน
พร้อมกับบอกข้อมูลของสมาชิกในทีม
ทีม Alexさん大好き
ทีมแข่งตัวท็อปของญี่ปุ่นค่ะ เก่งมากๆ เป็นแฟนคลับอยู่ห่างๆ อิอิ ´͈ ᵕ `͈ ♡°◌̊
❃ สิ่งที่เราสนใจก็คือ ตรงหน้าแสดงข้อมูลของสมาชิกนี่แหละค่ะ ❃
ตอนแรกนึกว่าภาษาจีน แต่อ่านไปอ่านมา เออ ญี่ปุ่นก็ได้..
ทั้งๆที่เป็นรายการเกม มันควรจะดูอ่อนโยน ฮิรางานะเยอะๆใช่มั้ยคะ แต่กลับมีตัวคันจิเต็มไปหมดเลย ฮิรางานะแทบไม่โผล่ ตอนอ่านเราก็งงมาก อ่านไม่ค่อยออกเท่าไหร่ ต้องเดาๆความหมายจากตัวคันจิเอา กับฟังคุณ MC พูดเอาแทนค่ะ (;﹏;)
เอาล่ะ เรามาดูคำศัพท์ที่ได้กันเลยดีกว่า !
ข้อมูลของผู้เข้าแข่งขันฝั่งผู้รอดชีวิต AL_Atto 選手
選手(せんしゅ): ผู้เข้าแข่งขัน
試合キャラ(しあいきゃら):ตัวละครที่ใช้แข่งขัน
傭兵 (ようへい):ทหารรับจ้าง
百戦勝率( ひゃくせんしょうりつ):อัตราการชนะคิดเป็นเปอร์เซ็นต์
มาจากคำว่า 百戦(ひゃくせん)ที่หมายถึง จำนวนแมทช์ 100 แมทช์
รวมกับคำว่า 勝率(しょうりつ)ที่หมายถึง อัตราการชนะค่ะ
รวมกับคำว่า 勝率(しょうりつ)ที่หมายถึง อัตราการชนะค่ะ
板命中率(いためいちゅうりつ) : อัตราการพับไม้ (เปอร์เซ็นต์)
มาจากคำว่า 板(いた)ที่หมายถึง แผ่นไม้
รวมกับคำว่า 命中(めいちゅう) ที่หมายถึง การตี/ฟาด
รวมกับคำว่า 命中(めいちゅう) ที่หมายถึง การตี/ฟาด
治療回数/試合(ちりょうかいすう/しあい) : จำนวนการฮีล/แมทช์
มาจากคำว่า 治療(ちりょう)ที่หมายถึง การรักษา หรือ Healing
รวมกับคำว่า 回数(かいすう) ที่หมายถึง จำนวนครั้ง
รวมกับคำว่า 回数(かいすう) ที่หมายถึง จำนวนครั้ง
救出回数/試合(きゅうしゅつ/しあい):จำนวนการช่วยเหลือ/แมทช์
มาจากคำว่า 救出(きゅうしゅつ)ที่หมายถึง การช่วยเหลือรวมกับคำว่า 回数(かいすう) ที่หมายถึง จำนวนครั้ง
พอได้มาลองนั่งอ่านจริงจัง เราพบว่าบางคำ ก็เป็นคำเดียวกับที่ผู้เล่นทั่วไปใช้เวลาพูดกันในเกมเลย แต่บางคำ พอลองสังเกตกับเวลาที่ผู้เล่นญี่ปุ่นพูดกันในเกมแล้ว มันกลับเป็นอีกคำหนึ่งไปซะอย่างนั้น มาลองดูตัวอย่างกันค่ะ
✿ 治療 ที่แปลว่า การรักษา
เวลาผู้เล่นญี่ปุ่นจะให้เพื่อนฮีลให้ ก็จะใช้ 漢語 คำเดิม ซึ่งก็คือ 治療する กันปกติเลย
เวลาผู้เล่นญี่ปุ่นจะให้เพื่อนฮีลให้ ก็จะใช้ 漢語 คำเดิม ซึ่งก็คือ 治療する กันปกติเลย
✿ 板命中 ที่แปลว่า การพับไม้/ฟาดแผ่นไม้ ใส่ผู้ล่า
ซึ่งมาจากคำว่า 板(いた)ที่แปลว่าแผ่นไม้ + 命中(めいちゅう) ที่แปลว่า การตี/ฟาด แต่เวลาพูดกันในเกมทั่วไปกลับกลายเป็นคำญี่ปุ่นอย่าง 板を当てる ที่ก็แปลว่า การฟาดแผ่นไม้ เช่นกัน
เราเลยคิดว่านอกจากต้องการให้ความหมายชัดเจนแล้ว อาจจะมีการให้ความสำคัญกับความเป็นทางการ หรือความเป็นระเบียบ ถ้ามีฮิรางานะมาแทรกเยอะๆมันอาจจะดูไม่สวย หรือกินพื้นที่มากเกินไป ไม่เหมาะสมกับการพรีเซนต์ที่ควรเน้นความกระชับ อะไรประมาณนี้ค่ะ จริงๆยังมีคำศัพท์อีกเยอะเลยที่อยากนำมาแชร์ในบล็อกนี้ ยังไงจะพยายามใส่สลับกันไปกับงานที่ได้รับมอบหมายแน่นอนค่ะ วันนี้คงต้องขอตัวก่อน พบกันใหม่เอนทรี่หน้านะคะ (⸝⸝⍢⸝⸝) ෆ
แม้แต่เกมก็ "กลับมีตัวคันจิเต็มไปหมดเลย ฮิรางานะแทบไม่โผล่" อันนี้น่าสนใจครับ
ตอบลบนอกจากนี้ สังเกตเห็นไหมว่า "試合(シあい)" "板命中(いたメイチュウ)" มันผสม 音読み กับ 訓読み(เรียกว่า 重箱読み/湯桶読み)ซึ่งทำให้ภาษาญี่ปุ่นซับซ้อนยิ่งใหญ่ 555
ซับซ้อนมากจริงๆค่ะ T T 重箱読み น่าสนใจมากๆ เลย จะลองไปศึกษาเพิ่มเติมดูนะคะ!
ลบคันจิยากจังTOT อยากแอบให้แบบแปลคันจิทีละตัวจังเลยย ว่าตัวนี้แปลว่าแบบนี้พอผสมกับตัวนี้เลยแปลว่าแบบนี้ อะไรเงี้ยย
ตอบลบฉันว่าจริงๆแล้วการใช้ 漢語 มันก็ดูใช้เพื่อสร้างภาพลักษณ์เป็นหลักอ่ะ อย่างไอเดนมันดูเป็นเกมน่ากลัวๆหน่อย เลยเหมาะกับคันจิที่ visually น่ากลัว ดูซับซ้อนกว่าฮิราหรือคาตา ให้ความรู้สึกลึกลับงี้ ลองเป็นไลน์เพลย์สิ มันก็จะใช้คาตาเต็มไปหมด มันมุ้งมิ้งตะลั๊กเหมาะกับเกม
ตอบลบเห็น漢語เยอะแบบนี้ในเกมเราคงผวาน่าดูเลย เหมียนภาษาจีนเลย. แต่น่าสนใจมาก แบบเห็นปุ๊บก็รู้เข้าใจความหมายง่ายๆได้เลย สะดวกสบายในการเล่นเกม
ตอบลบ